تۆڕی زاراوەپارێزیی وشەدان



stan
بلاد وطن وتاتي مركبة الي جانب اسم الشعب او الامه مثل افغاستان بلاد الاغفان وكردستان
سەرچاوە: سەلاحەدین
stan ce
[n.]
rawest, helwest.
Gold standard
ڕێسای (پێوانی) زێڕ. ئەو سیستەمەیە كە وڵاتێك، (1) بەهای یەكەی دراوەكەی بەپێی ڕێژەیەكی جێگیریی زێڕ دیاری دەكات، (2) لە بەرامبەر پارەكەیدا یەدەگی زێڕ هەڵدەگرێت و (3) ئازادانە بەپێی نرخی ڕاگەیەنراوی زێڕ، كڕین و فرۆشتنی زێڕ دەكات بێ ئەوەی هیچ كۆسپ و بەربەستێك لە بەردەم هەناردە و هاوردەی زێڕدا هەبێت.
Stanbûl
مدينه استانبول عاصمة دولة بني عثمان واكبر المدن التركية حاليا
Stanbûlî
استانبولي
سەرچاوە: سەلاحەدین
book stall or book stand
kişkê pirtû¬kan.
سەرچاوە: سەلاحەدین
by'stander
[ll]
temaşeker.
سەرچاوە: سەلاحەدین
grand stand
[n.]
temaşgeha meydana Ieyiztina werzişî
سەرچاوە: سەلاحەدین
grand stand
[vt.]
leyiztin da ko kartêki¬rina temaşek
سەرچاوە: سەلاحەدین
non standard
[adj.]
nepîvanî.
سەرچاوە: سەلاحەدین
re-standardization
[n.]
pîvanîkirinve.
سەرچاوە: سەلاحەدین
re-standardize
[vt.]
pîvanî kirinye.
سەرچاوە: سەلاحەدین
stanch or staunch
[vt. i.]
veresîna xwînê rawestandin, sinorek bo danan, rawestandin, girtin: bergirî avê kirin.
سەرچاوە: سەلاحەدین
stanchion
[n.]
berpalkê rast, dingê karî¬teyî, neyrê girêdana çêlê li pawanê.
سەرچاوە: سەلاحەدین
stanchion
[vt.]
pişt girtin, çêl pabend kirin.
سەرچاوە: سەلاحەدین
stand
[n.]
bergirî, helwêst, westageh, rawestan rawestgeha gewahî li dad¬gehê, repbûn, çend dar û bar, par¬çeyek ji pêpikiya şanoyê yan yarîge¬hê, herzal, xanîk (kişik), mêz, binik, helawîstgeh. • IN - : aWlI. • POINT: helwêst, hizir. • STILL: westan, bêbazî. • UP : rep, rawestayî.
سەرچاوە: سەلاحەدین
stand
[V.i. t.]
rawestîn, rabûn, rep bûn, bergirî kirin, man, peng bûn : helwêst diyar kirin, hatin nav kirin (bo helbijartinê).
• TO - ASIDE : li rexekê rawestîn, hema temaşe kirin.
• TO - AT EASE : vesihîn.
• TO - BY : berdest man.
• TO - CLEAR : dûr bûn, xwe dûr kirin ji, xwe vedan.
• TO - DOWN : rakêşan ji rawestgeha gewahî, rakêşan ji helbijartinê.
• TO - FAST : xwe ragirtin.
- TO - FIRE : xwe li ber agirê dijminî girtin.
- TO - FIRM : bergirî kirin, mûyek ji xwe şaş nekirin.
• TO - FOR : niminenderî kirin, nîşan kirin, piştgirî kirin, xebat kirin, hêma bûn.
- TO - IN : şûn girtin, beşdarî xerciyê kirin.
• TO - OFF : palan demarî derxistin, xwe dûr kirin, ji ber avê dûr ketin, gîro kirin.
• TO ••• ON : berdewam kirin (çûn yan pêşketin).
• TO'" ON OR UPON : pelp kirin.
• TO - ON END : pirç rabûn (ji tirsa).
• TO - ONE'S GROUND : li ser ya xwe man, cihê xwe bernedan (leşkerî).
• TO - OUT : bergirî kirin, berz bûn, eşkera bi ser ketin.
• TO - OVER : paş xistin, qenc zêrevanî kirin.
• TO ••• READY : amade bûn.
• TO - STILL: rawestîn (bê livîn).
• TO - TO WIN: dê qazanc bikit.
• UP : rabin!, rabe!, hestin!, hilo!, hilo rabe!.
• TO - UP FOR: piştgirî kirin.
• TO - UP TO : (aza) rûberî kirin.
• TO ••• UP WITH: cihê xwe li gel hevka¬rî girtin bo semayê.
سەرچاوە: سەلاحەدین
stand oil
[n.]
rûnê tîr (bo boye yan varnîşî).
سەرچاوە: سەلاحەدین
stand-pat
[n., adj.]
parêzer, dij guhorîn û nûkirinê.
سەرچاوە: سەلاحەدین
stand-up
[adj.]
rep, rawestayî.
سەرچاوە: سەلاحەدین
standard
[n.]
pîvane, pîvanî, seng, baw, asayî, pivaneyî, pêwaneyî, ala, ban¬dir, peyd ax, pîvek. • BEARER : bêraqdar, alahelgir, aladar. • CELL : xaneya pîvaneyî. • DEVIATION : ladana pîvaneyî. • ERROR : çewtî yan heleya pîvaneyî. • POTENTIAL : erkê pîvaneyî. • PRESSURE : wişanê pîva neyî. • SOLUTION : gîrava pîvaneyî. • TEMPERATURE : pileya germî ya pîva¬neyî.
standard
ڕێکار، بڕوانە لیستی زاراوەکانی کۆڕ لە «زاراوەسازیی پێوانە»دا، www.mamosta.net.